As within, so without. As the universe, so the soul. 是古代煉金術的宇宙觀。「如期在內,如期在外」。在內者,指的是人、心魂、小宇宙等。在外者,意指「道」、主、造物主、大宇宙、神性、大秩序等一切不可知謂。
「天地與生死」、「肉身與覺受」一直以來都是我的創作基底。近幾年,瑜珈為我開啟了東方哲思及玄學之門。我著迷於東方對於生命的遠觀。相較於目前主導世界的西方現代主流:微觀聚焦、分析定義、精準效率。東方思維更著重於一即一切的全息視角,人本、修身、合一......它容納乘載了更多生命的輪轉。綿延不盡,如海岸線、如體內迷走的神經氣脈、如星系宇宙塵埃......無始無終,是不死也是無生。
“As within, so without. As the universe, so the soul” is the cosmology of ancient alchemy. "As in the schedule, as out of the schedule". The inner ones refer to people, hearts, souls, small universes, etc. The outer one means the “Tao”, the Lord, the Creator, the Great Universe, the Divinity, the Great Order, and all other unknowables.
"Heaven and Earth, Life and Death", and "Flesh and Senses" have always been the basis of my creations. In recent years, yoga has opened the door to oriental philosophy and metaphysics for me. I was fascinated by the oriental view of life. Compared with the modern mainstream of the West, which currently dominates the world: micro focus, analysis and definition, and precise efficiency. Oriental thinking focuses more on the holographic perspective of one is everything, humanism, self-cultivation, and unity...... it accommodates the wheel that carries more life. It stretches endlessly, like the coastline, like the vagal nerves and qi veins in the body, like the cosmic dust of galaxies...... There is no beginning and no end, neither death nor life.